lunes, junio 25, 2007

Ñanda mañachi - La persistencia de los sueños (Nuevo)

Desde sus antepasados, los ciudadanos de Peguche (provincia de Imbabura) han utilizado música como modo importante de la expresión. De esta ciudad indígena, famosa por su cascada mystical, viene Ñanda Mañachi (traducción: Dejarme pedir prestado el camino) una venda andina tradicional. La venda ha estado jugando por 31 años, compartiendo con música su cultura y las vidas de su pueblo.
Rodeado por quenas, rondadores, charangos y otros instrumentos andinos, hablamos con las vendas director, José Luis Pichamba, en su hogar: “A Chopín Thermes, amigo comenzó al grupo en Ibarra de Francia. Ñanda Mañachi era inicialmente una organización de la salud dedicada para ayudar a los campesinos. ”
Después de observar el talento musical natural de los granjeros indígenas, el proyecto cambió a unir a los músicos de Imbabura debajo de una azotea. “En el principio nos compusieron de miembros de las muchas comunidades de Imbabura tales como Cajas, Carabuela, Zuleta y más. Somos hoy todos de Peguche. Continuamos trabajando y luchar y ése es cómo sobrevivimos.” Hoy, solamente tres de sus miembros originales todavía están alrededor.
Trece músicos componen la venda actual. Su música abarca los ritmos tales como: juanitos, tonadas, albazos y otros del san. Qué hace la venda especial es una combinación de la flexibilidad con la cual los músicos tocan los instrumentos andinos del viento y de la secuencia, la danza tradicional que acompaña las presentaciones y la audiencia las canciones en su Quichua nativo.
La venda ha viajado a través de Ecuador y, internacionalmente, ha visitado los países tales como los E.E.U.U. y la Dinamarca: “Estábamos el año pasado en Asia por primera vez, en Japón. Nuestra música se aprecia para ser tradicional. Por esta razón, cuando estamos al exterior representamos nuestro país como Ecuadorians no como Otavaleños.”
La casa de Ñanda Mañiachi en Peguche también funciona pues un taller era instrumentos andinos tradicionales se hace y como galería de arte. “Esperamos proporcionar más talleres de instrumentos andinos y de la música así que nuestros niños pueden aprovecharse de este conocimiento para mejorar sus vidas. Por supuesto, nuestros talleres están abiertos a todos que deseen aprender.”
La venda está trabajando actualmente en los golpes más grandes colección, remezclando canciones de sus ocho álbumes.
MP3 de esta semana es la canción, “Ñuca Curipac” (a mi hijo) de su álbum más último, La persistencia de los sueños (la persistencia de sueños). La canción es un San Juanito que palabras, escritas por José Pichamba, dicen de la importancia de transmitir folklore a través de las generaciones en un esfuerzo de preservar ideales de la comunidad.
Presentamos aquí las palabras de la canción en su lengua original:
Ñuca Churipac (a mi hijo)
Rondadorgucuna del charishca de Ñuca
El rondador que he jugado siempre,
Quindaga del pihanbash de Llquicllachari
Permanecerá tristemente con alguien.
Quidacpi del maquipi del churipa de Ñuca
Si permanecía en las manos de mi hijo,
Ñucapash de Cushijushpacha quidaiman
Para seguro era más feliz.

Sucuscuna del flauta del charisha de Ñuca
Los woodpipes que he jugado siempre,
Quidanga del pihuanbash de Llaquicllachari
Permanecerá tristemente con alguien.
Charini del jullashpa de Causaimandami
Porque vivo tomando el cuidado de él,
Chinganga del llaquiclla del punllaca de Jipa
Sería triste si un día fue perdido.